YouTube Mobile補足「多国語自動翻訳で変わるコラボ・コンテンツ」
勉強会メモの補足です
2年前に配信したPodcastで、現在進めているプロジェクトについて話していましたので、テキスト化は省略しました。
余談ですが‥
昨夜、ボイスレコーダーで「まとめ」を録音していたところ、「前に一度、話してるような気がする‥」と思って、検索してみたら‥やはり‥
〜ということで、2年前のものをそのまま使うことにしました。
- 国際ブログとパラダイム(再)
2006年6月に配信した音声。多国語自動翻訳で変わるコラボ・コンテンツについて
今回の発表は、ケータイとネットサービス(現在のところ「YouTube」が有力)を使った、コラボレーション・プロジェクトです。
前にお話したとおり、Googleが搭載されたケータイは多国語翻訳ツールになるというイメージが前提になっています。
YouTube Mobileが使える16ヵ国でつくるコラボ・コンテンツの企画は、あくまでパーソナルレベルの試みで、当面は教育プロジェクトの中で意見交換していきます
以下、発表会のまとめ(抜粋)をメモしておきます
現状把握のためのデモンストレーション:
2010年でどのレベルになるかわかりませんが、現在可能な仕組みを見ていきましょう
「英語で書き込まれたコメントを日本語と韓国語とフランス語で翻訳表示する」
時間があれば、韓国語で書き込まれたコメントを英語と日本語に自動翻訳させてみましょう。
- YouTubeの動画を検索する(「キーワード」+site:youtube.com)
- 目的の動画を探す
- [このページを訳す BETA]をクリック

自動翻訳後のページ
- 日本語で自動翻訳される
- 翻訳の精度は低いが、大まかに捉えることは可能
- マウスカーソルを重ねると元の英語テキストが表示される

翻訳前のページ

言語の選択
- 日本語、英語だけではなく、他の言語でも翻訳してみる
- ここでは、韓国語に自動翻訳

韓国語で自動翻訳
- 韓国語で自動翻訳される
- マウスカーソルを重ねると元の英語テキストが表示される

参考:
| 固定リンク
「[2007-8]勉強会/研究会のメモ」カテゴリの記事
- iPhone 3Gの外付けバッテリー、プリペイドカードで無線LAN(2008.09.26)
- Apple iPhone 3G - Safari/SVGでビジュアルを表現する(2008.09.19)
- Apple Sprits - Mac20年(2008.08.12)
- [修正版]Apple iPhone 3G プレミアム・アプローチ(2008.08.08)
- メモ -Webブティック・プロダクション起業インタビュー(2008.06.30)

コメント